torek, 7. julij 2009

Vedno pozabim ime Esqueço-me sempre do nome

Pastéis de Nata (cream custards).Image via Wikipedia

Unidade 06 Esqueço-me sempre do nome

Poglavje 06 Vedno pozabim ime


Diálogo ** Pogovor

Às quatro horas da tarde, no café ** Ob štirih popoldne, v kavarni


Empregado : Boa tarde. Que desejam?

** Dober dan. Kaj želite?

Miguel : Boa tarde. Queria uma sandes mista e um galão escuro, por favor.

** Dober dan. Rad bi mešan sendvič in kavo z malo mleka, prosim.

Steve: Fazem batidos?

** Ali delate miksano sadje?

Empregado: Fazemos, sim.

** Da, delamo.

Steve: Então queria um batido de morango e um ..... Esqueço-me sempre do nome... Ah! Pastel de nata.

** Torej, rad bi miksane jagode in ....Vedno pozabim, kako se imenuje ... Ah! Smetanov kolač.

Paulo: Eu queria um rissol e uma bica.

** Jaz bi rissol in ekpres kavo.

Miguel: Olha, Paulo. Os rissóis aqui são ótimos.

** Hej, Paulo. Tukaj so rissoli zelo dobri.

Paulo: Nesse caso, pode trazer dois, se faz favor.

** V tem primeru prinesite dvoje.

Sofia: Têm queques?

** Imate kolačke z maslom?

Empregado: Temos sim e hoje estão muito bons.

** Da, imamo in danes so zelo dobri.

Sofia: Então quero um queque e um garoto claro.

** Torej bi rada kolaček in kavo z mlekom.

Empregado: Mais alguma coisa?

** Še kaj?

Miguel: Mais nada, obrigado.

** Nič več, hvala.


Meia hora mais tarde ...... ** Čez pol ure ....


Sofia: Sabem que horas são? Já é tarde. Vamos embora.

** Ali veste, koliko je ura? Pozno je že. Gremo.

Paulo: Ainda temos de pagar.

** Še plačati moramo.

Miguel: Por favor, a conta.

** Račun prosim.

Nota: empregado ** natakar

Nota: rissol é espécie de pastel, com recheio de carne, peixe ou legumes ** Opomba: rissol je vrsta peciva z mesnim, ribjim ali zelenjavnim nadevom

Nota: bica é um café (Lisboa) ** bica je ekspres kava (Lisbona)

Nota: galão é um café (bica) cheio com leite ** galão je dolga bela kava

Nota: garoto é café com leite ** garoto je kava z mlekom


Apresentação 1 ** Predstavitev 1


As horas ** Ura




15 minutos = um quarto de hora

** 15 minut = četrt ure

02:00 = duas (horas) da manhá ** dve zjutraj

30 minutos = meia hora ** 30 minut = pol ure

10:00 = dez (horas) da manhá ** deset dopoldne

60 minutos = 1 hora ** 60 minut = 1 ura

14:00 = duas (horas) da tarde ** dve popoldne

12:00 = meio-dia ** 12:00 = poldne

22:00 = dez (horas) da noite ** deset zvečer

24:00 = meia-noite ** 24:00 = polnoč



Apresentação 2 ** Predstavitev 2


Preposições de tempo ** Predlogi časa


Casos ** Primeri

a

datas (com dia de mês) ** datumi (z dnevom meseca) (1)

dias da semana (habitual) ** dnevi tedna (običajno) (2)

horas ** ura (3)

partes de dia ** deli dneva (4)

de

mês (na data) ** mesec (v datumu) (1)

partes do dia ** deli dneva (3) (5)

horas ** ura (5)

em

dias da semana ** dnevi v tednu (6)

épocas festivas ** praznično obdobje (7)

estações do ano ** letni časi (8)

datas com »dia« ** datum z »dne« (9)

para

horas ** ura (10)


(1) O Natal é a 25 de Dezembro ** Božič je 25. decembra

(2) Aos Domingos a família Santos almoça sempre fora. ** Ob nedeljah družina Santos vedno je (*) zunaj.

Nota (*) : do verbo jesti

(3) Tomamos o pequeno-almoço às sete e meia da manhã (7:30), almoçamos à uma da tarde (13:00) e

jantamos às oito da noite (20:00) ** Zajtrkujemo ob polosmih zjutraj (7:30), kosilo imamo ob enih

popoldne (13:00) in večerjamo ob osmih zvečer (20:00)

(4) À tarde o Sr. Santos nunca está a casa, mas à noite está sempre com a família.

** Popoldne g. Santos nikoli ni doma, toda zvečer je vedno z družino

(5) De amanhã estão na escola: têm aulas das nove (9:00) ao meia-dia (12:00)

** Dopoldne so v šoli: pouk je od devetih (9:00) do poldneva (12:00)

(6) Na sexta-feira têm uma festa em casa do Paulo. ** V petek je pri Paulu doma zabava.

(7) No Natal e na Páscoa oa avós do Miguel estão sempre em Portugal.

** Za božič in veliko noč sta Miguelova stara starša vedno na Portugalskem

(8) No inverno chove muito. ** Pozimi veliko dežuje.

(9) O Miguel e a Sofia têm exames em Junho, no dia 22. ** Miguel in Sofia imata izpit 22. junija

(10) As aulas da manhã acabam às dez para a uma (12:50)

** Dopoldanski pouk se konča ob deset do enih (12:50)


Apresentação 3 ** Predstavitev 3


Pronomes pessoais (reflexos) - Osebni zaimki (povratni)

sentar-se ** usesti se

Conjugação pronominal reflexa ** Spreganje s povratnim zaimkom

(eu) ** (jaz)

sento-me ** usedem se // jaz se usedem

(tu) ** (ti)

sentas-te ** usedeš se // ti se usedeš

(você) ** (Vi)

senta-se ** usedete se // Vi se usedete

(ele, ela) ** (on, ona)

senta-se ** usede se // on, ona se usede

(nós) ** (mi)

sentamos-nos ** usedemo se // mi se usedemo

(vocês) ** vi

sentam-se ** usedete se // vi se usedete

(eles, elas) ** (ono, one)

sentam-se ** usedejo se // oni, one se usedejo

Colocação do pronome ** Postavitev zaimka

Sento-

me

nesta cadeira. ** Usedem se na ta stol.

Lembras-

te

do Steve. ** Se spomniš Steva?

Também

me

sento aqui. ** Tudi jaz se tukaj usedem.

Como (é que)

te

chamas? ** Kako ti je ime?

Enquanto

se

lava, canta. ** Ko vstane, poje.

Não/Nunca

nos

deitamos tarde. ** (Nikoli) Ne gremo spat zgodaj.

Todos

se

levantam cedo. ** Vsi zgodaj vstanejo.

O Steve nunca se lembra do nomo do bolo. ** Steve se nikoli ne spomni, kako se reče kolaču.

Eu esqueço-me sempre de fechar a porta. ** Vedno pozabim zapreti vrata.

Nós levantamos-nos sempre cedo, mas tambêm deitamos-nos cedo. ** Vedno zgodaj vstanemo, tudi spat gremo zgodaj.

Todos se lembram bem da tia Celeste. ** Vsi se dobro spomnijo tete Celeste.

Porque não te sentes Rui? ** Zakaj se ne usedeš, Rui?


Apresentação 4 ** Predstavitev 4


Presente do indicativo ** Sedanji čas

Verbos irregulares em –er ** Nepravilni glagoli na -er


dizer ** reči

fazer ** delati

perder ** izgubiti

poder ** moči

eu ** jaz

digo ** rečem

faço ** delam

perco ** izgubim

posso ** lahko

tu ** ti

dizes ** rečeš

fazes ** delaš

perdes ** izgubiš

podes ** lahko

você ** Vi

diz ** rečete

faz ** delate

perde ** izgubite

pode ** lahko

ele, ela ** on, ona

diz ** reče

faz ** dela

perde ** izgubi

pode ** lahko

nós ** mi

dizemos ** rečemo

fazemos ** delamo

perdemos ** izgubimo

podemos ** lahko

vocês ** vi

dizemos ** rečete

fazem ** delate

perdem ** izgubite

podem ** lahko

eles, elas ** oni, one

dizem ** rečejo

fazem ** delajo

perdem ** izgubijo

podem ** lahko

Verbos irregulares em –er ** Nepravilni glagoli na -er


querer ** hoteti

saber ** vedeti

trazer ** prinesti

eu ** jaz

quero ** hočem

sei ** vem

Trago ** prinesem

tu ** ti

queres ** hočeš

sabes ** veš

Trazes ** prineseš

você ** Vi

quer ** hočete

sabe ** veste

Traz ** prinesete

ele, ela ** on, ona

quer ** hoče

sabe ** ve

Traz ** prinese

nós ** mi

queremos ** hočemo

sabemos ** vemo

Trazemos ** prinesemo

vocês ** vi

querem ** hočete

sabem ** veste

Trazem ** prinesete

eles, elas ** oni, one

querem ** hočejo

sabem ** vejo, vedo

Trazem ** prinesejo


Texto - besedilo

Hoje há festa a casa do Paulo. ** Danes je pri Paulu doma zabava.

A irmã dele faz anos e está muito contente. ** Njegova sestra ima rojstni dan in je zelo zadovoljna.

Às cinco da tarde começam a chegar os convidados. ** Ob petih popoldne pričnejo prihajati povabljenci.

Cristina : Parabéns, Teresa. Já sei que tens uma aparelhagem nova. ** Vse najboljše, Tereza. Že vem, da imaš nov stereo.

João : Muitos parabéns. Então, quantos anos fazes? ** Vse najboljše. Torej, koliko si stara?

Teresa: Vinte. Já estou velha. ** Dvajset. Sem že stara.

Mãe: Ora! Ainda és muito nova para dizer isso. ** Torej! Si še zelo mlada, da bi tako govorila.

Miguel: Parabéns, Teresa. Ainda não conheces o Steve, pois não? ** Čestitam, Tereza. Steva še ne poznaš, ali ne?

Steve: Muito prazer e os meus parabéns ** Zelo me veseli in moje čestitke.

Mãe: Bom, agora que já se conhecem todos podemos passar para o jardim. ** Dobro, zdaj, ko se že vi poznamo, lahko gremo na vrt.

Como o tempo está bom, resolvem fazer a festa lá fora. ** ker je lepo vreme, so se odločili narediti zabavo zunaj.

Enquanto a mãe traz as bebidas, a Tereza liga a aparelhagem: ** Med tem, ko mama nosi pijačo, Tereza vključi stereo:

uns dançam e outros sentam-se na reiva a convensar. ** eni plešejo, drugi se usedejo na travo in se pogovarjajo.



Reblog this post [with Zemanta]

Ni komentarjev:

Objavite komentar