sreda, 28. oktober 2009

Dicionário Português-Português S T U W X Z

Flag of the Community of Portuguese Language C...Image via Wikipedia

Por Francis de Souza e Marcos Palacios
Por Radovan Zupanc (esloveno)



NO BRASIL = em Portugal (inglês) *esloveno  
Brazilsko = na Portugalskem (angleško) * slovensko   
Portuguese - Brazil = Portuguese – Portugal (english) * slovenian

- S -
SACO DE DORMIR = saco-cama (sleeping bag) * spalna vreča
SACOLA = saco (bag) * vreča
SALVA-VIDAS = banheiro * kopališki mojster (reševalec)
SANDÁLIA = sandálias (sandals) * sandali
SANDUÍCHE = sandes (sandwich) * sendvič
SAPATO = sapatos (shoes) * čevlji
SEÇÃO = secção (section) * oddelek, sekcija
SEMÁFORO = semáforos (traffic lights) * semafor
SEU > SUA = teu > tua (your, yours) * tvoj / tvoja
SEU/S > SUA/S, DE VOCÊS = vosso/s > vossa/s (your, yours) * vaš
SHORT/S, CALÇÃO = calções (shorts) * hlače (kratke)
SÍTIO = quinta (farm) * kmetija, posestvo
SOBRENOME = apelido (surname, family name) * priimek
SORVETE = gelado (ice cream) * sladoled
SOTAQUE = acento (accent) * poudarek, akcent
SUBIR = trepar (to climb) * plezati
SUCO (de fruta) = sumo (juice) * sok
SUNGA, CALÇÃO DE BAHNO = calções de banho (swimming trunks) * kopalke

- T -
TÁBUA DE PASSAR ROUPAS = tábua de passar a ferro (ironing board) * likalna miza
TALÃO DE CHEQUES = livro de cheques (check book) * čekovna knjižica
TANQUE DE COMBUSTÍVEL = depósito * bencinski tank
TAMPA DE REFRIGERANTE, CHAPINHA = cápsula
TCHAU = adeus (bye) * adijo
TELA = ecrã, ecran (screen) * ekran
TELEFONE CELULAR = telemóvel * mobilni telefon
TÊNIS = sapatos de ténis (sneakers) * superge
TÊNIS, TÊNIS DE MESA = ténis, ténis de mesa (tennis, table tennis) * tenis, namizni tenis (ping pong)
TERMÔMETRO = termómetro (thermometer) * termometer , toplomer
TERNO (roupa) = fato (suit) - * obleka
TÉRREO (prédio) = rés do chão (ground floor) * pritličje
TETO = tecto (ceiling) * strop
TETO SOLAR (de auto) = tejadilho de abrir *
TINTUREIRO, LAVANDERIA = lavandaria (laudry) * čistilnica
TIRAR A ROUPA = despir-se (to take off one's clothes) * sleči se
TOCA-FITAS = leitor de cassetes * kasetofon
TOMAR SOL = apanhar sol (to sunbathe) * sončiti se
TORQUE (de motor) = binário
TOPO = cimo (top) * vrh
TORTA DE CREME = pastel de nata (Portuguese pie) * kremna torta
TRANCAR = fechar à chave (to lock) * zakleniti
TRANSA = queca - * spodnje hlačke
TRATOR = tractor (tractor) * traktor
TRAVESSEIRO = almofada (pillow) * blazina (vzglavna)
TRECHO (de estrada) = troço
TREM = comboio (train) * vlak
TREM DE CARGA = comboio de mercadorias (cargo train) * tovorni vlak
TRILHÃO (quantidade) = bilião
TRILHO = carril (railway)
TUDO BEM? = Como estás/estão?
(how are you?) * kako si?
- U -
UM BOCADO/BOCADINHO = um pouco/pouquinho (a little, a little bit) * čisto malo
URSO DE PELÚCIA = urso de peluche (teddy bear) * plišasti medvedek

- V -
VAGA-LUME = pirilampo (glow-worm)
VASO SANITÁRIO = sanita (toilet) * kopalnica
VENDA POR ATACADO = venda por grosso *   veleprodaja
VENDA NO VAREJO = venda a retalho *  maloprodaja
VENDEDOR/A = empregado/a (sales assistant) * prodajalec / prodajalka
VERMELHO/A = encarnado/a (red) * rdeč
VÍDEO, VIDEOCASSETE = vídeo-gravador (video recorder)
VITRINA (de loja) = montra ["vitrine" também se usa] (shop window) * izložba
VOCÊ = tu (you) * ti , Vi
VOLTAR = regressar, voltar (to return) * vrniti (se)

- X -
XADREZ = aos quadrados (checkered) * šah, kvadratast
XÍCARA = chávena (cup) * skodelica za kavo ali čaj

- Z -
ZÍPER = fecho de correr (zip) * poštna številka
Reblog this post [with Zemanta]

torek, 27. oktober 2009

Dicionário Português-Português M N O P Q R

Sunrise & FogImage by Fr Antunes via Flickr

Por Francis de Souza e Marcos Palacios
Por Radovan Zupanc (esloveno)





NO BRASIL = em Portugal (inglês) *esloveno  
Brazilsko = na Portugalskem (angleško) * slovensko   
Portuguese - Brazil = Portuguese – Portugal (english) * slovenian



- M -
MAMÃO (PAPAIA) = papaia (papaya)
MANCHA ROXA/PRETA = nódoa negra (bruise) * črn madež
MARIONETE = marioneta (puppet) * lutka
MARROM (cor) = castanho (brown)   * rjav
MEIAS = peúgas (socks) - * nogavice
MEIA-CALÇA = meias-calças (tights) * kratke hlače
MELÃO = meloa, melão (melon) * melona
MENOR = mais pequeno/a (smaller) * manjši
MILÊNIO = milénio (millennium) * tisočletje
MENINO = puto (young boy) - * fant
MOÇA = rapariga (young lady) - * dekle
MONITOR (de computador, de tv) = écran * ekran
MORAR = viver (to live) * živeti
MOTO, MOTOCICLETA = mota (motorcycle) * motor, motorno kolo
MOTORISTA = condutor, motorista (driver) * šofer
MOTORISTA DE ÔNIBUS = motorista de autocarro (bus driver) * voznik avtobusa
MOTORISTA DE TAXI, TAXISTA = taxista (taxi driver) * taksist
MUITO = imenso (a lot, very much) * zelo
MUITO PRAZER = muito gosto/prazer (nice to meet you) * (zelo) me veseli
MULTA (de trânsito, etc) = coima (crowd) * gneča

- N -
NA FRENTE (DE/A) = à frente [de] * pred ; na čelu
NECROTÉRIO = morgue   *  mrtvašnica
NESTA ÉPOCA DO ANO = nesta altura do ano * ob tem letnem času

- O -
ODÔMETRO (automóvel) = conta-quilómetros   * kilometer števec
OI = olá (hallo, hi)   * živjo
ÓLEO DIESEL = gasóleo   * nafta (diezel gorivo)
OMELETE = omeleta (omelet) * omleta
ÔNIBUS = autocarro * avtobus 
ORELHÃO = cabine telefónica * telefonska govorilnica
ÓTIMO = óptimo * zelo dobro

- P -
PAGAR NO CAIXA = pagar à caixa * plačati na blagajni
PAINEL (de automóvel) = "tablier" * armatura v avtomobilu
PANELA = caçarola (pan, saucepan) * lonec ; posoda
PAPAI > MAMÃE = papá > mamã * oči > mami
PAPEL HIGIÊNICO = papel higiénico * toaletni papir
PASSAGEM, BILHETE = bilhete * vozovnica ; karta
PASTILHAS DE FREIO = calços do travão * delovne hlače
PATINAÇÃO = patinagem * kotalkanje
PÉ DE PATO, NADADEIRAS= barbatana * flipper
PÉ DIREITO (de qq. construção) = cércea (pé direito também é usado) * desna noga
PEDÁGIO = portagem * postaja
PEDESTRE = peão * pešec
PEGADOR DE PANELA = pega
PEGAR = apanhar * vzeti
PERUA (automóvel) = carrinha (van)
PIA = lavatório, lava-louça (sink) * posoda
PIMENTÃO = pimento * poper
PINTINHO = pintainho (chick)
PISTA DE ATERRISSAGEM = pista de aterragem (landing runway) * pristajalna steza
PLUG DE TOMADA = ficha
PONTO DE ÔNIBUS = paragem de autocarro * avtobusna postaja
POR FAVOR = se faz favor, faz favor (please) * prosim
POSTO DE GASOLINA = estação de serviço (gas station) * bencinska črpalka
PRATICAR ESPORTE = praticar desporto (to do sports) * trenirati (šport)
PRECISAR + INFINITIVO = precisar de + infinitivo (to have to) * morati
PREPARAR, FAZER = arranjar (to prepare, to do) * natediti, storiti
PRESENTE = prenda (gift, present) * darilo
PRESUNTO COZIDO = fiambre (cooked ham) * šunka
PRESUNTO CRU = presunto (raw ham) * pršut
PROJETOR = projector (projector) * zaščitnik
PROTEÇÃO = protecção (protection) * zaščita
PROVADOR, CABINE = gabinete de provas (fitting room)
PULAR = saltar (to jump, to hop) * skočiti
PULAR CORDA = saltar à corda (to jump/skip rope) * skakati z vrvico
PURÊ (DE BATATA) = puré [de batata] (mashed potato) * pire krompir
 

- Q -
QUEBRADO/A = avariado/a, partido/a (broken) * zlomljen, polomljen
QUEBRAR O BRAÇO = partir o braço (to braek one's arm) * zlomiti roko
QUILÔMETRO = quilómetro (kilometer) * kilometer

- R-
RABO = calda (tail) * rit
RALO, RALADOR = ralador (grater)
RAQUETE = raqueta (racket) * raketa
REACÇÃO = reacção (reaction)  * rekreacija
REGISTRO = registo (registration) * register
REMÉDIO = medicamento (medicine) * zdravilo
RESERVAR UM QUARTO = marcar um quarto (to reserve a room) * rezervirati sobo
RETÂNGULO = rectângulo (rectangle) * pravokotnik
RETIRAR = levantar (to fetch, to withdraw) * dvigniti, povleči
RETOMADAS (reacelerações de automóveis) = reprises
ROLO DE MACARRÃO = rolo de massa (rolling pin)
ROUPA DE BANHO, MAIÔ = fato de banho (bathing suit) * kopalke
ROXO = púrpura, violeta (purple)** v modricah, vijoličen

Reblog this post [with Zemanta]

ponedeljek, 26. oktober 2009

Dicionário Português-Português F G I J L

Montesinho Natural Park in northeast Portugal.Image via Wikipedia

Por Francis de Souza e Marcos Palacios
Por Radovan Zupanc (esloveno)
















NO BRASIL = em Portugal (inglês) *esloveno  
Brazilsko = na Portugalskem (angleško) * slovensko  Portuguese - Brazil = Portuguese – Portugal (english) * slovenian

- F -
FAIXA DE PEDESTRE (ruas) = passadeira de peões (pedestrian crossing)  * prehod za pešce
FAZER COMPRAS = ir às compras (to go shopping)  * nakupovati
FAZER TRICÔ = fazer malha (to knit) 
FAZER UM CURSO = tirar um curso (to attend a course)  *  biti na tečaju
FERRO DE PASSAR = ferro-de-engomar (iron)   * likalnik
FICHÁRIO = ficheiro ([index] card)   * kartica
FILA = bicha (queue)  
FIO = cabo (cable)   * žica ; kabel
FITA DE VÍDEO, VÍDEO = cassete de vídeo (video cassette)  * video kaseta
FLORICULTURA = florista (florist)  * cvetličar
FONE = auscultador (phone, head phone)   *  telefonska slušalka
FRENTISTA = empregado de bomba de gasolina (gas station employee) *  črpalkar
FUMAÇA = fumo (smoke)   *  dim
FURADEIRA = berbequim    *  roštilj
FREIO (de automóvel) = travão   *  zavora

- G -
GAITA = harmônica (harmonica)  * orglice
GARÇOM/GARÇONETE = empregado/a, criado/a (waiter/waitress)  *natakar ; kelner
GELADEIRA = frigorífico (fridge)  *  hladilnik
GINÁSIO = liceu (gymnasium)   * gimnazija
GOLEIRO (futebol) = guarda-redes * vratar
GRAFITE (para lapiseiras) = mina   *  minca
GRAMA/GRAMADO = relva (grass, lawn)   * trava
GRAMPEADOR (de escritório) = agrafador (O grampo é chamado "agrafe" em Portugal)
GUARDANAPO, PANO DE PANELA = pano de cozinha (dish cloth)  * serveta
GUARDA-ROUPA, ARMÁRIO = roupeiro (wardrobe)  * garderoba
GUINDASTE, GUINCHO = grua (crane)  * vrana

- I -
INGRESSO, ENTRADA = bilhete (ticket)  * vstopnica
IR À AULA = ir às aulas (to go to the lesson)  * iti k pouku
IR EMBORA = ir-se embora, partir (to leave, to go)   * oditi
ISOPOR = esferovite

- J -
JAQUETA (peça de vestuário) = blusão * jakna
JARRA = jarro (jug) * vaza
JIPE = todo-o-terreno (jeep) * jeep
JOALHERIA = joalharia (jewelry shop) * draguljarna
JOGAR BOLA = jogar à bola (to play ball/football) * igrati nogomet, brcati žogo
JOGAR CARTAS/BARALHO = jogar às cartas (to play cards) * igrati karte

- L -
LAMPIÃO À GÁS = candeeiro à gás (gas lamp) * plinska svetilka
LANCHONETE, BAR, PADARIA = pastelaria (snack bar, bakery) * slaščičarna
LEGAL = giro/a (nice, great) * lepo, v redu
LINGÜIÇA = chouriço (sausage) * klobasa
LIQUIDIFICADOR = batedora (blender)
LISTA TELEFÔNICA = lista telefónica (telephone directory) * telefonski imenik
LISTRADO/A = às riscas (striped)
LOIRO/A = louro/a (blond)  * blond, svetlolas
LOJA DE ROUPAS = loja de vestuário, pronto-a-vestir (clothes shop)   * prodajalna z oblačili
LOUSA, QUADRO NEGRO = lousa, quadro preto (black board) - * posoda
LUSTRE = candeeiro (lamp) * luč, svetilka
LUVA = luvas (gloves) * rokavice


Origem / Vir / Source : http://www.ca.ua.pt/abruna/dicionario.html



Reblog this post [with Zemanta]

sreda, 21. oktober 2009

Dicionário Português-Português C D E

Map of Lusophone world. Map made from :Image:B...Image via Wikipedia
Por Francis de Souza e Marcos Palacios
Por Radovan Zupanc (esloveno)



NO BRASIL = em Portugal (inglês) *esloveno  
Brazilsko = na Portugalskem (angleško) * slovensko 
Portuguese - Brazil = Portuguese – Portugal (english) * slovenian


- C -

CABRITO = borrego – bode (lamb)   * kozliček
CACHORRO = cão (dog)  *  pes
CADARÇO = atacador   * napadalec
CAFÉ DA MANHÃ = Pequeno Almoço (breakfast)   * zajtrk
CAFEZINHO = bica (coffee)  *  kava
CAIR A LIGAÇÃO TELEFÔNICA = vir abaixo  * odložiti slušalko
CAIR EM ABRIL = calhar em abril (to fall in April)  * pasti v april
CAIR FORA = basar ou dar de frosques    * pasti ven
CAIXA DO CORREIO = marco do correio (mail box)  * poštni nabiralnik
CALÇA = calças (trousers)  *  hlače
CALÇA JEANS = calças de canga (jeans trousers)  * kavbojke
CALÇADA = passeio (sidewalk)  * sprehod
CALCINHA (vestuário feminino) = cueca   *  spodnje hlačke (ženske)
CÂMBIO (automóvel) = mudanças   * prestave
CAMINHÃO (veículo) = camião (truck, lorry)  * kamion ; tovornjak
CAMINHONEIRO = camionista (truck driver)   * kamionist
CAMISETA = camisola interior (under shirt)  * spodnja majica
CAMISETA/BLUSA DE MALHA = camisola (T-shirt)  * majica
CAMISOLA = camisa de dormir (nightdress)   * nočna srajca
CANADENSE = canadiano (Canadian)  *  kanadski
CANECA (para ferver água) = púcara  * lonček za vretje vode
CANUDINHO = palhinha (straw)   * slamica
CARDÁPIO = lista (menu)   * jedilni list ; menu
CARONA (pegar uma, oferecer) = boléia    boleia   * avtostop
CARPETE = alcatifa (carpet)  * preproga
CARTÃO POSTAL = bilhete postal (post card)   * razglednica
CARTEIRA DE IDENTIDADE = bilhete de identidade  * osebna izkaznica
CARTEIRA DE MOTORISTA = carta de condução  * vozniško dovoljenje
CAVALO DE BALANÇO = cavalo de baloiço (rocking horse)
CD = disco compacto (CD)  * CD ; zgoščenka
CERCA = vedação (fence) 
CESTO DE LIXO/LIXEIRA = caixote de lixo (garbage bin)  *  koš za smeti
CHAVEIRO = porta-chaves (key ring)    * obesek za ključe
CINZA = cinzento (gray)   * siv
COBRA = víbora/serpente (snake) * kača
COLOCAR/PÔR = meter (to put)  * prestaviti ; premakniti
CONOSCO/COM A GENTE = connosco (with us)  *  z nami
CONTROLE = controlo (control)  * kontrola ; nadzor
CÓPIA/XEROX = fotocópia (copy)  * kopija ; fotokopija
COPIADORA = fotocopiadora (copy machine)  * fotokopirni stroj
CORRETO/A = correcto/a (correct)  * pravilen
CORTAR = partir (to cut)  * rezati
CRIANÇAS = miúdos (children)  * otroci
COXIM (de carro) = chumaceira 


- D -

DE BOLINHA = às bolas (dotted) * ?
DE ONDE = donde ([from] where)  * iz kje ; od kje
DE UM/UMA = dum/duma (of/from a/an)  * iz enega / ene
DESCARGA (de banheiro) = autoclismo
DESENHISTA = desenhador (designer) * oblikaovalec
DEZESSEIS = dezasseis (sixteen)  * šestnajst
DEZESSETE = dezassete(seventeen)  * sedemnajst
DEZENOVE = dezanove (nineteen)  * devetnajst
DIRETOR (cinematográfico) = realizador (film director)
DIRETOR/A = director/a (director)  * direktor / direktorica
DIRIGIR = guiar, conduzir (to drive)  * voziti
DUREX/FITA ADESIVA = fita-cola (scotch tape)   * lepilni trak ; ‘selotejp’

- E -

EDREDOM = ededrão (edredom)
ELETRICISTA = electricista (electrician)  *  električar
ELETRODOMÉSTICOS = electrodomésticos (household appliances) * gospodinjski aparati
ELETRÔNICO/A = electrónico/a (electronic)  * elektronski / elektronska
EM VOLTA, AO REDOR (DE) = à volta [de] (round (the)] * naokrog ; na povratku
EMPREGADO/A = criado/a (employee, helper)  * uslužbenec / uslužbenka
ENCANADOR = canalizador (plumber)   * vodovodni instalater
ENDEREÇO = morada (address)  * bivališče ; naslov stanovanja
ENGATINHAR = andar de gatas (to crawl) * hoditi po štirih
ENTENDER = compreender, perceber (to understand)  * razumeti ; dojeti
EQUIPE = equipa * ekipa
ESCADA = escadas (stairs, staircase) * stopnice
ESCORREDOR = coador (colander) * lijak (za pretakanje tekočin)
ESCRITURÁRIO/A = empregado/a de escritório (office clerk) * pisarniški uslužbenec
ESPARADRAPO = adesivo (plaster) * obliž
ESPÁTULA (de cortar papel) = x-acto (há ainda "corta-papel" porém não é muito utilizado) * rezalec papirja
ESPORTE, ESPORTIVO = desporto, desportivo (sport, sporting)   * šport, športni
ESQUENTAR = aquecer (to hit up)  * greti ; segrevati
ESTAMPADO/A = às ramagens (patterned) * tiskan, graviran, posnet
ESTAR + GERÚNDIO = estar + a + infinitivo (present/past continous) * klikni - clique

ESTAR COM CALOR/FRIO, ETC. = ter calor/frio, etc. (to be/feel hot/cold, etc.)  * biti vroče / mrzlo
ESTAR COM DOR = estar com/ter dores (to have a pain)  *  boleti
ESTAR COM MUITA FOME = estar cheio/a de fome (to be very hungry)  * biti zelo lačen ; biti sestradan
ESTAR COM VONTADE DE = apetecer (to feel like, to would like)  * želeti
ESTAR RESFRIADO/A = estar constipado/a (to have a cold)   * biti prehlajen
ESTRADA ASFALTADA = estrada alcatroada (usa-se também estrada asfaltada)  * asfaltirana cesta
EXATO/A = exacto/a (exact)  * natančno tako
EXATAMENTE = exactamente (exactly)  * točno 


Origem / Vir / Source : http://www.ca.ua.pt/abruna/dicionario.html

Reblog this post [with Zemanta]

torek, 20. oktober 2009

Dicionário Português-Português A B

Brazil vs Portugal


Se você pretende viajar do Brasil para Portugal ou vice-versa, é muito importante



Por Francis de Souza e Marcos Palacios
Por Radovan Zupanc (esloveno)






NO BRASIL = em Portugal (inglês) *esloveno    
V Braziliji = na Portugalskem (angleško) * slovensko  



- A -

ABACAXI = ananás (pineapple)    *ananas
ABAJUR = candeeiro (lamp) * svetilka
ABRIDOR DE GARRAFAS = abre-garrafas (bottle opener)   * odpirač steklenic ; odčepnik
ABRIDOR DE LATAS = abre-latas (tin opener)   * odpirač konzerv
ACADEMIA DE GINÁSTICA = ginásio (gym, fitness club)  * telovadnica ; športna dvorana
ACAMPAMENTO = parque de campismo (camping)    * camping ; kamping ; prostor za taborjenje
ACAMPAR = fazer campismo (to camp)   * kampirati
AÇÃO = acção (action) * akcija
AÇOUGUE = talho (butcher's [shop]) - ver nota 1   * mesarija
AÇOUGUEIRO = talhante (butcher) - ver nota 2    *  mesar
AEROMOÇA = hospedeira, assistente de bordo (stewardess)   *gostiteljica ; stevardesa
ÁGUA VIVA = alforreca (jellyfish) * meduza
ALÔ! (chamando ao telefone) = Está lá?
(hello [on the phone]) * halo
ALÔ!
(atendendo ao telefone) = Estou!  *  halo
ALTO-FALANTE = altifalante (loudspeaker) * megafon
ALUGUEL = aluguer (rent)  * najem
APARELHO DE SOM = aparelhagem (hi-fi equipment)  * hi-fi oprema
APARTAMENTO = apartado * stanovanje
APONTADOR = apara-lápis ([pencil] sharpener)   *šilcek
APRESSAR-SE = despachar-se (to hurry [up])  *  pohiti
AQUI = cá (here)  *  tukaj
ARCO E FLECHA = tiro com arco (bow and arrow)  * lok in puščica
ARMÁRIO = guarda-louça, armário (cupboard, cabinet) *  omara
ATADURA = ligadura (bandage) * obveza
ATERRISAR = aterrar (to land)  *  pristajati
ATOR = actor (actor)  * igralec (film ; gledališče)
ATRIZ = actriz (actress)  * igralka (film ; gledališče)


- B -

BALA = rebuçado (candy) * bonbon
BALANÇA = baloiço (swing)  * balanca
BANCA DE JORNAIS = quiosque de jornais (newspaper stand)  *  kiosk
BAND-AID = penso [rápido] (plaster)  *  obliž
BANDEJA = tabuleiro (tray)    *  deska ; pladenj
BANHEIRO = casa de banho (toilet)  * kopalnica
BANHO = duche  * tuš ; prha
BARRACA = tenda (stall) * stojnica
BEBÊ/NENÊ = bebé (baby)  * dojenček
BEZERRO = vitelo (calf)  *  tele
BILHÃO (quantidade) = mil milhões  * miljarda
BIQUÍNI = fato de banho  * kopalke
BLUSÃO (de lã ou qualquer outro) = camisola  *  jopa
BOLA (futebol) = esférico (ball)  * žoga
BOLINHA DE GUDE = berlinde (marble)  *  frnikola
BOLSA = saco (bag)  * vreča ; vrečka
BONDE (veículo) = eléctrico (tram)  *  tramvaj
BOTA = botas (boots)  *  škornji
BUMBO/TAMBOR = bombo (drum)  *  boben
BUNDA/BUMBUM = rabo/rabinho (bottom/buttocks)  * rit

 



Origem / Vir / Source : http://www.ca.ua.pt/abruna/dicionario.html
 
Reblog this post [with Zemanta]

nedelja, 27. september 2009

Dodatek EU Apêndice UE

Musicians in a miniature of the Cancioneiro da...Image via Wikipedia


A ACTIVIDADE DA UNIÃO EUROPEIA POR TEMA
DEJAVNOSTI EVROPSKE UNIJE PO TEMAH
Audiovisual e meios de comunicação social
Avdiovizualno področje in mediji
Alfândegas
Carina
Ajuda humanitária
Človekoljubna pomoč
Direitos do homem
Človekove pravice
Energia
Energija
Fraude
Goljufije
Economia e finanças
Gospodarske in denarne zadeve
Sociedade da informação
Informacijska družba
Assuntos institucionais
Institucionalne zadeve
Educação, Formação, Juventude
Izobraževanje, usposabljanje, mladina
Saúde pública
Javno zdravje
Agricultura
Kmetijstvo
Concorrência
Konkurenca
Cultura
Kultura
Mercado interno
Notranji trg
Fiscalidade
Obdavčenje
Ambiente
Okolje
Empresas
Podjetja
Consumidores
Potrošniki
Justiça, liberdade e segurança
Pravica, svoboda in varnost
Transportes
Promet
Orçamento
Proračun
Investigação e inovação
Raziskave in inovacije
Desenvolvimento
Razvoj
Política regional
Regionalna politika
Pesca
Ribištvo
Alargamento
Širitev
Segurança alimentar
Varnost živil in prehrane
Emprego e assuntos sociais
Zaposlovanje in socialne zadeve
Política externa e segurança
Zunanja in varnostna politika
Comércio externo
Zunanja trgovina
Relações externas
Zunanji odnosi

Reblog this post [with Zemanta]

ponedeljek, 17. avgust 2009

Pokazali smo ti vse, kar smo mogli ** Mostrámos-te tudo o que pudemos

Map of Portuguese districts with namesImage via Wikipedia

Poglavje 20 Pokazali smo ti vse, kar smo mogli

Unidade 20 Mostrámos-te tudo o que pudemos


Diálogo ** Dialog


Rui: Que pena, Steve! Já te vais embora hoje. ** kakšna škoda, Steve! Danes že odhajaš.

Steve: Pois é. Passou tão depressa ... Mas valeu a pena. O meu portugês melhoru bastante e além disso fiz bons amigos em Portugal.

** Tako je. Tako hitro je minilo... Ampak, bilo je vredno. Moja portugalščina se je zelo izboljšala, poleg tega sem dobil dobre prijatelje na Portugalskem.

Sofia: E nós gostamos muito de te ter cá. Mostrámos-te tudo o que pudemos.

** In mi te imamo zelo radi. Pokazali smo ti vse, kar smo lahko.

Steve: Acho que vou ter saudades disto. ** Mislim, da bom to pogrešal.

Miguel: Deixa lá. No próximo ano sou eu que vou para os Estados Unidos. O meu pai já disse que sim.

** Pusti to. Naslednje leto grem jau v Združene države. Oče je že rekel, da grem.

Steve: Que bom. ** Lepo.

D. Ana: Toma, Steve. Estão aqui estas lembranças para ti e para os teus pais com os cumprimentos da familia Santos.

** Vzemi, Steve. Spominki zate in za tvoje starše z lepimi pozdravi od družine Santos.

Steve: Muito obrigado a todos. ** Vsem najlepša hvala.

Miguel: Então vamos descer. O pai já está no carro à nossa espera. ** Torej gremo dol. Oče že čaka v avtu.


Apresentação 1 ** Predstavitev 1

Pretérito perfeito simples ** Preteklo čas


Verbo poder ** Glagol moči, ...

(eu ** jaz)

pude ** sem lahko

(tu ** ti)

pudeste ** si lahko

(você ** Vi)

póde ** ste lahko

(ele, ela ** on, ona)

póde ** je lahko

(nós ** mi)

pudemos ** smo lahko

(vocês ** vi)

puderam ** ste lahko

(eles, elas ** oni, one)

puderam ** so lahko


Apresentação 2 ** Predstavitev 2

Pronomes pessoais ** Osebni zaimki


Complemento circunstancial

Preposições

** predlogi

(eu)

mim

de

em

para

por

sobre

...

(tu)

ti

(você)

(o senhor

(a senhora)

si


Isso é para mim. ** To je zame / za mene.

Isso é para ti. ** To je zate / za tebe.

Isso é para si, Sr. Santos. ** To je za Vas, g. Santos.

Isso é para ele. ** To je zanj / za njega.

Isso é para ela. ** To je zanjo / za njo.

Isso é para nós. ** To je za nas.

Isso é para vocês, Miguel e Steve. ** To je za vaju, Miguel in Steve.

Isso é para vocês, Miguel, Rui e Steve. ** To je za vas, Miguel, Rui in Steve.

Isso é para eles/ elas. ** To je za njih.

Isso é para os senhores. ** To je za gospode.

Isso é para as senhoras. ** To je za gospe.


Texto ** Besedilo


O Steve está no sala de embarque do Aeroporto da Portela à espera da chamada para o avião.

** Steve je v čakalnici na letališču Portela in čaka na poziv za letalo.


Contente por ir rever a família, mas triste por deixar Portugal que já considera um segundo país, recorda este último ano:

** Zadovoljen, ker bo ponovno videl družino, pa tudi žalosten, ker zapušča Portugalsko, ki mu je že kot druga domovina. Spominja se zadnjega leta:


De todos os sítios que visitou ficou particularmente encantado com a zone do Zêzere, a regão do Gerês e, claro está, a beleza das praias algarvias; os momentos felizes que passou em companhia dos rapazes e raparigas que cá conheceu e de quem fiqueu amigo; a família Santos que tão bom o acolheu e que ele nunca há-de esquecer.

** Od vseh krajev, ki jih je obiskal, ga je najbolj očaralo področje Zêzere, v regiji Gerês in, jasno je, lepota plaž v Algarvu; srečni trenutki, ki jih je preživel v družbi fantov in deklet, ki jih je spoznal in se z njimi spoprijateljil; družina Santos, ki ga je tako lepo sprejela in je ne more nikoli pozabiti.


Sabe, no entanto, que vai poder retribuir toda esta hospitalidade, pois o Miguel vai estudar para os Estados Unidos no ano que vem e a família Harris já o convidou para ficar lá em casa.

** Kakor koli že, ve, da bo lahko povrnil vso gostoljubnost, ker pride naslednje leto Miguel študirat v Združene Države in ga je družina Harris že povabila, da bi stanoval pri njih.



Reblog this post [with Zemanta]