ponedeljek, 17. avgust 2009

Pokazali smo ti vse, kar smo mogli ** Mostrámos-te tudo o que pudemos

Map of Portuguese districts with namesImage via Wikipedia

Poglavje 20 Pokazali smo ti vse, kar smo mogli

Unidade 20 Mostrámos-te tudo o que pudemos


Diálogo ** Dialog


Rui: Que pena, Steve! Já te vais embora hoje. ** kakšna škoda, Steve! Danes že odhajaš.

Steve: Pois é. Passou tão depressa ... Mas valeu a pena. O meu portugês melhoru bastante e além disso fiz bons amigos em Portugal.

** Tako je. Tako hitro je minilo... Ampak, bilo je vredno. Moja portugalščina se je zelo izboljšala, poleg tega sem dobil dobre prijatelje na Portugalskem.

Sofia: E nós gostamos muito de te ter cá. Mostrámos-te tudo o que pudemos.

** In mi te imamo zelo radi. Pokazali smo ti vse, kar smo lahko.

Steve: Acho que vou ter saudades disto. ** Mislim, da bom to pogrešal.

Miguel: Deixa lá. No próximo ano sou eu que vou para os Estados Unidos. O meu pai já disse que sim.

** Pusti to. Naslednje leto grem jau v Združene države. Oče je že rekel, da grem.

Steve: Que bom. ** Lepo.

D. Ana: Toma, Steve. Estão aqui estas lembranças para ti e para os teus pais com os cumprimentos da familia Santos.

** Vzemi, Steve. Spominki zate in za tvoje starše z lepimi pozdravi od družine Santos.

Steve: Muito obrigado a todos. ** Vsem najlepša hvala.

Miguel: Então vamos descer. O pai já está no carro à nossa espera. ** Torej gremo dol. Oče že čaka v avtu.


Apresentação 1 ** Predstavitev 1

Pretérito perfeito simples ** Preteklo čas


Verbo poder ** Glagol moči, ...

(eu ** jaz)

pude ** sem lahko

(tu ** ti)

pudeste ** si lahko

(você ** Vi)

póde ** ste lahko

(ele, ela ** on, ona)

póde ** je lahko

(nós ** mi)

pudemos ** smo lahko

(vocês ** vi)

puderam ** ste lahko

(eles, elas ** oni, one)

puderam ** so lahko


Apresentação 2 ** Predstavitev 2

Pronomes pessoais ** Osebni zaimki


Complemento circunstancial

Preposições

** predlogi

(eu)

mim

de

em

para

por

sobre

...

(tu)

ti

(você)

(o senhor

(a senhora)

si


Isso é para mim. ** To je zame / za mene.

Isso é para ti. ** To je zate / za tebe.

Isso é para si, Sr. Santos. ** To je za Vas, g. Santos.

Isso é para ele. ** To je zanj / za njega.

Isso é para ela. ** To je zanjo / za njo.

Isso é para nós. ** To je za nas.

Isso é para vocês, Miguel e Steve. ** To je za vaju, Miguel in Steve.

Isso é para vocês, Miguel, Rui e Steve. ** To je za vas, Miguel, Rui in Steve.

Isso é para eles/ elas. ** To je za njih.

Isso é para os senhores. ** To je za gospode.

Isso é para as senhoras. ** To je za gospe.


Texto ** Besedilo


O Steve está no sala de embarque do Aeroporto da Portela à espera da chamada para o avião.

** Steve je v čakalnici na letališču Portela in čaka na poziv za letalo.


Contente por ir rever a família, mas triste por deixar Portugal que já considera um segundo país, recorda este último ano:

** Zadovoljen, ker bo ponovno videl družino, pa tudi žalosten, ker zapušča Portugalsko, ki mu je že kot druga domovina. Spominja se zadnjega leta:


De todos os sítios que visitou ficou particularmente encantado com a zone do Zêzere, a regão do Gerês e, claro está, a beleza das praias algarvias; os momentos felizes que passou em companhia dos rapazes e raparigas que cá conheceu e de quem fiqueu amigo; a família Santos que tão bom o acolheu e que ele nunca há-de esquecer.

** Od vseh krajev, ki jih je obiskal, ga je najbolj očaralo področje Zêzere, v regiji Gerês in, jasno je, lepota plaž v Algarvu; srečni trenutki, ki jih je preživel v družbi fantov in deklet, ki jih je spoznal in se z njimi spoprijateljil; družina Santos, ki ga je tako lepo sprejela in je ne more nikoli pozabiti.


Sabe, no entanto, que vai poder retribuir toda esta hospitalidade, pois o Miguel vai estudar para os Estados Unidos no ano que vem e a família Harris já o convidou para ficar lá em casa.

** Kakor koli že, ve, da bo lahko povrnil vso gostoljubnost, ker pride naslednje leto Miguel študirat v Združene Države in ga je družina Harris že povabila, da bi stanoval pri njih.



Reblog this post [with Zemanta]

Kam si dal kladivo in žeblje? Onde é que puseste o martelo e as cavilhas?

Beach of Praia Grande, Ferragudo, Lagoa, Algar...Image via Wikipedia

Poglavje 19 Kam si dal kladivo in žeblje?

Unidade 19 Onde é que puseste o martelo e as cavilhas?


Diálogo ** Dialog


Steve: Já foste comprar as pilhas para à lanterna? ** Si že kupil baterije za svetilko?

Miguel: Não, ainda não fui. ** Ne, nisem še.

Steve: Então não vás já. Ajuda-me primeiro a montar tenda. ** Torej ne greš zdaj. Najprej mi pomagaj postaviti šotor.

Miguel: Onde é que puseste o martelo e as cavilhas? ** Kam si dal kladivo in žeblje / kline?

Paulo: Vê aí na minha mochila. ** Poglej tukaj v moj nahrbtnik.

Miguel: Temos de esticar bem as cordas por causa do vento. ** Zaradi vetra moramo dobro prtitditi vrvi.

Steve: Eu a puxá-las com toda a força. ** Zategnil jih bom z vso močjo.

. . . .

Paulo: Pronto. A tenda já está bem presa. Querem dar uma volta pelo parque de campismo?

** V redu. Šotor je že dobro postavljen. Hočeta iti naokrog po autokampu?

Miguel: Esperam aí. Vou só guardar a minha mochila. ** Počakajta tukaj. Samo svoj nahrbtnik spravim.


Apresentação 1 ** Predstavitev 1

Pretérito perfeito simples ** Preteklo čas


Verbo pôr ** Glagol položiti ..

(eu ** jaz)

pus ** sem položil

(tu ** ti)

puseste ** si položil

(você ** Vi)

pós ** ste položili

(ele, ela ** on, ona)

pós ** je položil, položila

(nós ** mi)

pusemos ** smo položili

(vocês ** vi)

puseram ** ste položili

(eles, elas ** oni, one)

puseram ** so položili, položile

Nota: dual sta položila, sta položili


Apresentação 2 ** Predstavitev 2


Complemento directo 3. pessoa

Formas verbais terminadas em –f, -s, -z


1. Vou ver os meus amigos. ** Grem pogledat moje prijatelje.

Vou vê-los. ** Pogledat jih grem.

2. Tu pagas a conta. ** Ti plačaš račun.

Tu paga-la. ** Ti ga plačaj.

3. Ela traz o carro. ** Ona pripelje avto.

Ela trá-lo. ** Ona ga pripelje.


Formas verbais terminadas em –ão, -õe, -m


1. Eles dão as revistas à mãe. ** Revije so dali mami.

Eles dão-nas à mãe. ** Dali so jih mami.

2. A Sofia põe a mesa. ** Sofia je pripravila mizo.

A Sofia põe-na. ** Sofia jo je pripravila.

3. Elas tomam o pequeno almoço às oito. ** One zajtrkujejo ob osmih.

Elas tomam-no às oito. **

4. Eles encontraram os documentos. ** Našli so dokumente.

Eles encontraram-nos. ** Našli so jih.


Texto ** Besedilo


O pai do Miguel deu-lhe uma tenda pelo aniversário.

** Miguelov oče mu je za rojstni dan podaril šotor.

Como ele fez anos em Janeiro, ainda não teve oportunidade de estreá-la.

** Ker ima rojstni dan januarja, še ni imel priložnosti, da ga postavi.

Vai aproveitar as férias da Páscoa, que este ano calham no fim de Abril, para ir acampar com o Steve e o Paulo para Algarve.

** Izkoristil bo praznike za veliko noč, ki so letos konec aprila, in bo šel s Stevom in Paulom v Algarve.

Normalmente nesta altura do ano o tempo já está bom e os parques não estão muito cheios, porque há pouco gente de férias.

** Običajno je ob tem letnem času že lepo vreme, kampingi pa niso zelo polni, ker je malo ljudi na počitnicah.

Partiram de Lisboa à boleia no sábado de manha com um lindo dia de sol.

** Iz Lizbone so odšli v soboto na avtostop, v lepem sončnem vremenu

Mas tiveram muito azar. ** vendar so imeli veliko smolo.

Logo na primeira noite caiu uma enorma carga de água e durante todo o dia seguinte choveu.

** Prvo noč je lilo kot iz škafa, deževalo je še cel naslednji dan.

Bem diz o povo : »Abril, águas mil«.

** Ljudje dobro rečejo: »April je deževni mesec.«

No entanto nem tudo foram desgraças. ** Kljub vsemu pa ni bilo vse narobe.

O tempo melhorou e conheceram um grupo de escoceses, mais ou menos da

idade deles, com quem passaram a maior parte dos dias

- o Miguel e o Paulo praticaram o inglês e o Steve matou saudades da língua dele.

** Vreme se je izboljšalo. Spoznali so skupino Škotov približno njihove starosti in

z njimi preživeli večji del dni – Miguel in Paulo sta vadila njuno angleščino in

Steve je lahko govoril svoj jezik, kar je že malo pogrešal.


Reblog this post [with Zemanta]

torek, 11. avgust 2009

Ne meči peska v mene! Não me atires areia!

Poglavje 18 Ne meči peska v mene!
Unidade 18 Não me atires areia!
Diálogo ** Dialog
Sofia: Está quieto, Rui! Não me atires areia!
** Daj mir, Rui! Ne meči peska v mene!
Steve: Ufa! Está cá um calor! Nem sei como é que consegues estar aí deitada.
** Uf! To pa je vročina! Ne vem, kako ti uspe tukaj ležati.
Sofia: Já percebi. Queres companhia para tomar banho.
** Že razumem. Hočeš družbo za kópanje.
Rui: Embora! Vamos todos ao banho. ** Gremo se vsi kopat.
Sofia: Vão, vão. Eu fico aqui a apanhar sol.
** Pojdite. Jaz ostanem tu in se sončim.
Rui: O Miguel, já deste mergulhos dali, daquela rocha?
** Miguel, si že skočil na glavo iz tiste skale tam?
Miguel: Já, mas nem penses nisso. És muito pequeno.
** Že, ampak ti ne misli na to. Si še premajhen.
Steve: Anda, Rui. Traz o colchão. ** Dajmo, Rui. Prinesi blazino.
Apresentação 1 ** Predstavitev 1
Imperativo (negativo) ** Velelnik (negativen)

singular ** ednina
plural ** množina
formal
informal
formal e informal
Não atire!
Não atires!
Não atirem!
singular informal = singular formal + s
1. Pensa nisso. ** Misli na to.
Não pensas nisso. ** Ne misli na to.
2. Abra a janela, por favor. ** Odpri okno, prosim.
Não abras a janela, por favor. ** Ne odpri okna, prosim.
Apresentação 2 ** Predstavitev 2
Pretérito perfeito simples ** Preteklo čas

Verbo dar ** Glagol dati ..
(eu ** jaz)
dei ** sem dal
(tu ** ti)
deste ** si dal
(você ** Vi)
deu ** ste dali
(ele, ela ** on, ona)
deu ** je dal, dala
(nós ** mi)
demos ** smo dali
(vocês ** vi)
deram ** ste dali
(eles, elas ** oni, one)
deram ** so dali, dale
Nota: dual sta dala, sta dali
1. O que é que deste à sua amiga? ** Kaj si dal svoji prijateljici?
Dei-lhe uma pulseira giríssima. ** Dal sem ji luštno zapestnico.
2. Quem é que me deu estas flores? ** Kdo mi je dal te rože?
Acho que foram os avós que te deram. ** Mislim, da sta bila dedek in babica, ki sta ti jih dala.
3. Vocês já me deram o dinheiro dos bilhetes? ** Ste mi že dali denar za karte?
Eu já dei, mas ela ainda não te deu. ** Jaz sem ti že dal, ona pa še ni dala.

Texto ** Besedilo

No Verão, a familia Santos vai de férias para a Costa da Caparica.
** Spomladi gre družina Santos na počitnice na Costa da Caparica.
Eles têm lá uma casa mesmo ao pé da praia.
** Tam imajo hišo praktično na plaži.
Naqueles dias em que faz realmente calor, costumam ficar o dia todo na praia.
** Ob teh res vročih dneh imajo navado, da so cel dan na plaži.
Levem sandes, fruta e a galeira cheia de refrescos.
** Vzamejo sendviče, sadje in hladilno torbo, polno svežih pijač.
A D.Ana e o Sr. Santos preferem ficar sentados à sombra, debaixo de chapéu, mas
a Sofia gosta de se deitar ao sol par ficar bem queimada.
** D. Ana in G. Santos raje sedita v senci, pod sončnikom,
Sofia pa se rada uleže na sonce, da bi lepo porjavela
O Miguel e o Rui estão mais tempo dentro que fora de água e, quando o mar está calmo,
vão a nadar até às outras praias.
** Miguel in Rui sta več v vodi kot zunaj nje in, kadar je morje mirno, plavate do drugih plaž.
No fim de dia, ao entardecer, dão um último margulho e vão a pé para casa ainda molhados.
** Konec dneva, ob mraku, še zadnjič skočita v vodo in gresta potem še mokra peš domov.

Reblog this post [with Zemanta]

ponedeljek, 10. avgust 2009

Torej, danes ni bilo pouka, hm! ** Então hoje não houve aulas, hem!

Rafael Bordalo PinheiroImage via Wikipedia

Poglavje 17 Torej, danes ni bilo pouka, hm!

Unidade 17 Então hoje não houve aulas, hem!


Diálogo ** Dialog


Miguel: Então, hoje não houve aulas, hem! ** Torej, danes ni bilo pouka, hm!

Steve: Pois não. Tivemos uma vista de estudo. Mas como é que soubeste?

** Ne. Imeli smo študijski ogled. Ampak kako si vedel?

Miguel: Disse-me o Juan, o teu amigo espanhol. Estive mesmo agora com ele no café.

** Povedal mi je tvoj španski prijatelj Juan. Ravnokar sem bil z njim v kavarni.

Sofia: Afinal, aonde é que foram? ** Konec koncev, kje ste bili?

Steve: Ao Museu Rafael Bordalo Pinheiro. Fomos com a nossa professora e ela falou-nos da história

do museu e da obra do artista. ** V muzeju Rafael Bordalo Pinheiro. Šli smo z našo učiteljico

in ona nam je govorila o zgodovini muzeja in o delih umetnika.

Sofia: Ah! É muito giro, não é? ** Ah, je zelo lepo, ali ne?

Steve: É, é. É giríssimo. O pior é que agora tenho de fazer uma composição sobre o que lá vi.

** Da, je. Je zelo lepo. Najslabše pa je, da moram zdaj napisati spis o tem, kaj sem tam videl.


Apresentação 1 ** Predstavitev 1

Pretérito perfeito simples ** Preteklo čas


Verbo haver ** Glagol 'haver' (imeti, biti ....)


Forma impessoal ** Neosebna oblika : houve

1. Hoje não houve aulas. ** Danes ni bilo pouka. / Danes nismo imeli pouka.

2. Ontem houve um acidente ao pé da escola. ** Včeraj je bila blizu šole nesreča.

3. Não houve problemas com o exercício? ** Ni bilo problemov z vajo?

4. Na semana passada houve uma reunião de professores. ** Prejšnji teden je bil sestanek učiteljev.

5. Hoje de manhã houve uma avaria no metro. ** Danes zjutraj je bila okvara na metroju.


Apresentação 2 ** Predstavitev 2

Pretérito perfeito simples (P.p.s.) ** Pretekli čas


Verbo saber ** Glagol vedeti ..

(eu ** jaz)

soube ** sem vedel

(tu ** ti)

soubeste ** si vedel

(você ** Vi)

soube ** ste vedeli

(ele, ela ** on, ona)

soube ** je vedel, vedela

(nós ** mi)

soubmos ** smo vedeli

(vocês ** vi)

soubram ** ste vedeli

(eles, elas ** oni, one)

souberam ** so vedeli, vedele



Apresentação 3 ** Predstavitev 3

Pronomes pessoais ** Osebni zaimki


Ver ** Glej: http://portugalscina.blogspot.com/2009/03/poglavje-37-osebni-zaimki-indirektni.html


complemento

directo

indirecto

(nós)

nos

nos

(vocês)

vos

vos

(os senhores)

(as senhoras)

(eles)

(elas)

os, as

lhes


Texto ** Besedilo


Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905) foi uma figura importante no meio cultural e artístico lisboeta

do século XIX, com uma obra variada no campo das artes plásticas, das artes gráficas e da cerâmica.

** Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905) je bil pomembna osebnost na področju culture in umetnosti

19. stoletja v Lizboni, z deli na področju kiparstva, grafike in keramike.

No entanto, foi principalmente como caricaturista que Rafael Bordalo Pinheiro ficou célebre.

** Vendar pa je Rafael Bordalo Pinheiro postal slaven zaradi kot karikaturist.

Primeiro começou a fazer caricaturas apenas para divertir os amigos.

** Karukature je začel delati samo zato, da bi se prijatelji zabavali.

Estas, contudo, tiveram tanto êxito que, a partir de 1874, o artista decidiu dedicar-se a

sério à carreira de caricaturista. ** Vendar so njegove karikature doživele tak uspeh, da se je

umetnik l. 1874 odločil, da se bo posvetil karieri karikaturista.

As figuras que criou exerceram uma acção critica e pedagógica sobre o sociedade contemporânea.

** Liki, ki jih je ustvaril , so bili kritično in vzgojno namenjeni sodobni družbi.

De entre todas, o Zé Povinho, o símbolo do povo português, é sem dúvida a mais famosa.

** Med vsemi pa je brez dvoma najbolj slaven lik Zé Povinho, simbol portugalskega ljudstva.


Ver ** Glej: http://pt.wikipedia.org/wiki/Z%C3%A9_Povinho


Reblog this post [with Zemanta]

petek, 07. avgust 2009

Por onde é que vieram? Kje ste prišli?


Unidade 16 Por onde é que vieram?

Poglavje 16 Kje ste prišli?


Diálogo ** Dialog


D. Ana : Fizeram boa viagem, meninos? ** Ste imeli lep izlet, mladeniči in mladenka?

Miguel: Estamos um bocado cansados. Eu principalmente, que vim a conduzir o caminho todo. Mas correu tudo bem.

** Malo smo utrujeni. V glavnem sem jaz vozil celo pot. Ampak, vse je bilo v redu.

D. Ana: Gostaste de passeio, Steve? ** Ti je bila vožnja všeč, Steve?

Steve: Adorei. Havemos de fazer isto mais vezes. ** Zelo mi je bilo všeč. To moramo še večkrat storiti.

D. Ana: Na próxima vão mais para norte. Há lugares tão bonitos como esse.

** Naslednjič pojdite bolj proti severu. Tam so tako lepi kraji, kot ta.

Sr. Santos: Por onde é que vieram? ** Kje ste prišli?

Sofia: Viemos por Vila Franca de Xira e depois pela auto-estrada. ** Šli smo na Vila Franca de Xira in nato po avtocesti.

Sr. Santos: Por aí o caminho é mais curto, mas a estrada é pior. ** Tam je krajša pot, ampak cesta je slabša.

Miguel: Pois é, pai. Mas chegámos mais depressa a casa. Só quero é ir dormir.

** Seveda je, oče. Ampak domov smo prišli hitreje. Samo spat bi rad šel.


Apresentação 1 ** Predstavitev 1

Pretérito perfeito simples (P.p.s.) ** Pretekli čas


Verbo vir

** Glagol priti, dospeti ..

(eu ** jaz)

vim ** sem prišel

(tu ** ti)

vieeste ** si prišel (m), prišla (f)

(você ** Vi)

veio ** ste prišli

(ele, ela ** on, ona)

Veio ** je prišel, prišla

(nós ** mi)

viemos ** smo prišli

(vocês ** vi)

vieram ** ste prišli

(eles, elas ** oni, one)

vieeram ** so prišli, prišle


Como é que vocês vieram? ** Kako ste prišli?

Viemos de carro. ** Prišli smo z avtom.

Vieste sozinha para casa, Sofia? ** Si prišla sama domov, Sofia?

Não, vim com o Paulo. ** Ne, prišla sem s Paulom.


Apresentação 2 ** Predstavitev 2

Por, para **


por ** po, na, ...

Contracções ** Združevanje

por + a = pela

por + o = pelo

por + as = pelas

por + os = pelos


Ver / Glej :

http://portugalscina.blogspot.com/2009/03/poglavje-41-predlogi-gibanja.html


Eles vieram pela ponte e depois pela auto-estrada ** Zavili so čez most in nato na avtocesto.

Esse autocarro passa por minha casa. ** Ta avtobus pelje mimo moje hiše.

Os avós do Miguel vêm sempre a Portugal pela Páscoa. ** Miguelovi stari starši pridejo na Portugalsko vedno za božič.

Ela deve chegar pelas cinco da tarde. ** Ona mora priti proti peti uri popoldne.

Vou mandar o livro pelo correio. ** Knjigo bom poslal po pošti.

Ela está em casa por doença. ** Ona je doma zaradi bolezni.

Ele pagou 115€ pelo arranjo do carro. ** Za popravilo avtomobila je plačal 115€.

para ** proti, za, v

Esta camoineta vai para Tomar. ** Ta avtobus pelje v Tomar / proti Tomarju.

O Steve está a tirar um curso para aprender português. ** Steve obiskuje tečaj za učenje portugalščine.

Quero o relatório pronto para amanhã, D. Ana. ** Za jutri želim imeti pripravljeno poročilo, D. Ana.


Apresentação 3 ** Predstavitev 3

Futuro – intenção / convicção ** Prihodnjost – namen / prepričanje


haver de + infinitivo

eu

hei-de

fazer

ir

saber

tu

hás-de

você

ele

ela

há-de

nós

havemos de

vocês

eles

elas

hão-de


Usamos haver de + infinativo para exprimir forte intenção ou convicção relativamente a acções ou factos futuros. ** haver de + nedoločnik uporabljamo, ko izražamo močan namen za nekaj v prihodnjosti.

Eu hei-de falar com ele. ** Govoril bom z njim.

Tu hás-de ir comigo aos E.U.A.. ** Ti greš z menoj v ZDA.

Ele há-de saber o que acontenceu. ** On bo izvedel, kaj se je zgodilo.

Nós havemos-de fazer isso mais vezes. ** To bomo še večkrat naredili.

Eles hão-de voltar à ilha do Lombo. ** Vrnili se bodo na otok Lombo.


Texto ** Besedilo


O Miguel, a Sofia e o Steve já estão de volta. ** Miguel,Sofia in Steve so se že vrnili.

Chegaram um pouco antes do jantar. ** Prispeli so tik pred večerjo.

O Miguel guiou todo o caminho e chegou tão cansado que nem que quis comer nada – foi-se logo deitar.

** Miguel je vozil celo pot in prišel domov tako utrujen, da ni mogel nič jesti – zgodaj je šel spat.

A Sofia e o Steve ainda ficaram a conversar com os pais sobre viagem.

** Sofia in Stev sta ostal in se pogovarjala s starši o potovanju.

O Steve, principalmente, adorou o passeio. ** Stevu je bil izlet zelo všeč.


Steve: Fiquei encantado com todos os lugares por onde passámos. Os meus pais vêm cá pela Páscoa e hei-de ir lá com eles. ** Bil sem očaran z vsemi mesti, kjer smo bili. Moji starši pridejo sem za božič in grem tja z njima.