Diálogo ** Dialog
No escritório onde a D. Ana trabalha ** V pisarni, kjer dela D. Ana
D. Ana: Bom dia, Dr. Lemos. ** Dober dan, Dr. Lemos.
Dr. Lemos: Bom dia, D. Ana. Dê-me o processo n.° 72 e chegue aqui ao meu gabinete, se não se importa.
** Dober dan, D. Ana. Dajte mi primer št. 72 in pridite v moj kabinet, če lahko.
D. Ana: Faça favor de dizer, senhor doutor. ** Izvolite, gospod doktor.
Dr. Lemos: Preciso de ir amanhã ao Porto. Vou ter uma reunião com os nossos principais clientes.
** Jutri moram iti v Porto. Imam sestanek z našimi glavnimi klienti.
D. Ana: Vou já tratar das reservas. Como é que quer ir? ** Takoj grem urejat rezervacije. Kako želite iti?
Dr. Lemos: Bem, tenho de estar lá por volta das 9:30. ** Tam moram biti okrog 9:30.
Portanto, ou vou de comboio hoje à noite ou, de preferência, de avião amanhã de manhã.
** Zato grem z vlakom danes zvečer ali, še rajše, z letalom jutri zjutraj.
D. Ana: De avião deve ser difícil, mas vou tentar. Quando é que pretende regressar?
** Z letalom bo težko, ampak bom poizkusila. Kdaj se nameravate vrniti?
Dr. Lemos: Volto logo no dia seguinte. ** Vrnem se pozno naslednji dan.
D. Ana: Então, marco-lhe quarto para uma ou duas noites no hotel do costume.
** Torej vam rezerviram sobo za eno ali dve noči v hotelu, kot po navadi.
Apresentação 1 ** Predstavitev 1
Imperativo (afirmativo) ** Velelnik
| singular formal | singular informal | plural formal e informal |
dar | Dê! | Dá! | Dêem! |
estar | Esteja! | Está! | Estejam! |
ir | Vá! | Vai! | Vão! |
ser | Seja! | Sê! | Sejam! |
Dê-me o processo n.° 72, por favor, D. Ana ** Prosim, dajte mi primer št. 72, D. Ana.
Estajam quietos, meninos! ** Bodite tiho, fantje!
Dêem atenção, se não se importam! ** Malo pozornosti, prosim!
Sê bem-vindo a Portugal, Steve! ** Bodi dobrodošel na Portugalskem, Steve!
Vá à agência de viagens levantar os bilhetes, Sr. Pinto. ** Pojdite v potovalno agencijo po karte, g. Pinto.
Vão buscar os vossos casacos. ** Pojdite iskat vaše suknjiče.
Está à porta do cinema às 21:00, mãe. ** Bodi pri vratih kina ob
21:00, mama.
Apresentação 2 ** Predstavitev 2
1. O Dr. Lamos vai ao Porto na quarta-feira. ** Dr. Lamos gre v Porto v četrtek
2. O Sr. Marques vai viver para o Porto ** G. Marques gre živet v Porto.
3. A D. Ana vai a casa almoçar. ** D. Ana gre domov na kosilo.
4. Às 18:00 vai para casa. ** Ob 18:00 gre domov.
5. Em Agosto vou à Madeira passar férias. ** Avgusta grem na počitnice na Madeiro.
6. Em Setembro o Steve vai para E.U.A.. ** Septembra gre Steve v ZDA.
7. Depois do Natal, os tios do Miguel voltam para Faro. ** Po božiču se Miguelovi strici vrnejo v Faro.
8. Ele vai voltar a Lisboa dois anos mais tarde. ** On se vrne v Lizbono dve leti kasneje.
9. Ele vem a Lisboa visitar os amigos. ** On pride v Lizbono na obisk k prijateljem.
10. Ele vem para Lisboa estudar. ** V Lizbono pride študirat.
Apresentação 3 ** Predstavitev 3
de + meios de transporte ** de + transportna sredstva |
1. Eles vão à Costa da Caparica de camioneta. ** Na Costa da Caparica gredo z avtobusom.
2. Gosto muito de viajar de barco. ** Zelo rad potujem z ladjo.
3. A Sofia vai ao médico de taxi. ** Sofia gre s taksijem k zdravniku.
4. O Steve vai para a Estrela de eléctrico. ** Steve gre v Estrelo s tramvajem.
5. Para o Baixa, prefiro ir de metropolitano. ** V Baixo grem raje s podzemno železnico.
Nota / Opomba: a pé ** peš ; à boleia ** na avtoštop
em + meios de transporte (determinando) ** em + transportna sredstva (opredeljeno) |
1. Eles vão sair no carro do pai. ** Ven gredo z očetovim avtomobilom.
2. O Dr. Lamos vai no comboio (trem (br.)) das 19:30 ** Dr. Lamos gre z vlakom ob 19:30.
3. Prefiro voltar no avião da TAP. ** Raje bi se vrnil z letalom TAP.
4. Daqui para a Estrela, tem de ir no autocarro n. ° 27. ** Od tukaj do Estrele morate iti z avtobusom št. 27.
5. Queres andar na minha mota nova, Migueal? ** Bi se rad peljal z mojim novim motorjem, Miguel?
Apresentação 4 ** Predstavitev 4
Necessidade ** Potreba | Obrigatoriedade ** Obveznost | Probabilidade ** Možnost, verjetnost |
precisar de ** potrebovati ser preciso ** biti potrebno ter de / que | ter de / que ** morati | dever ** biti možno |
1. O Dr. Lamos precisa do processo n. ° 72. ** Dr. Lamos potrebuje zadevo št. 72.
2. Precisa de ir amanhã ao Porto. ** Jutri mora v Porto.
3. Tem de / que estar lá por volta das 9:30 . ** Tam mora biti ob približno 9:30.
4. É preciso tratar das reservas. ** Potrebno je urediti rezerve.
5. Deve ser difícil ir de avião. ** Možno je, da bo težko iti z letalom.
6. A D.Ana tem de / que telefonar já para a agência de viagens. ** D. Ana mora takoj klicati v potovalno agencijo.
Texto ** Besedilo
A D. Ana vai telefonar para a agência para tratar da viagem do Dr. Lamos.
** Ana gre telefonirat v agencijo, da bi uredila potovanje Dr. Lamosa.
Empregado: Estou sim? Agência de viagens, bom dia. ** Zaposelni: Prosim? Potovalna agencija, dober dan.
D. Ana: Bom dia. Fala de A. Lemos, Lda. O nosso director-geral ter de estar amanhã cedo no Porto e
pretende regressar no dia seguinte. ** Dober dan. Kličem iz A. Lemos d.o.o.. Naš generalni direktor
mora biti jutri zgodaj v Portu in se namerava vračati naslenji dan.
Empregado: Como é que deseja ir? ** Kako želi iti?
D. Ana: De preferência no primeiro avião da manhã. ** Najraje s prvim jutranjim letalom.
Empregado: Só um minuto, que eu vou já verificar ... Lisboa/Porto de avião já não vai ser possível.
** Samo minuto, bom takoj preveril ... Lizbona/Porto z letalom ni več možno.
Tem de ir hoje à noite de comboio, mas pode regressar amanhã às 19:30 no vôo 702 da TAP.
** Iti mora danes zvečer z vlakom, jutri pa se lahko vrne ob 19:30, let 702 TAP.
D. Ana: Então marque, por favor, no Hotel Porto Atlántico em nome de Dr. António Lemos, uma noite em quarto
individual, com pequeno-almoço incluído. ** Torej, prosim, rezervirajte enoposteljno sobo z zajtrkom za
eno noč v hotelu Porto Atlántico na ime Dr. António Lemos.
Empregado: Com certeza. Dentro de meia-hora aproximadamente confirmo-lhe as reservas e mando aí alguém
entregar. ** Seveda. V približno pol ure potrdim rezervacije in pošljem nekoga, da vam jih prinese.
D. Ana: Obrigada. Faça o favor de enviar a factura para a empressa, como de costume.
** Hvala. Prosim, pošljite račun na podjetje, kot ponavadi.
Ni komentarjev:
Objavite komentar