sobota, 11. julij 2009

Ne vem! Ne morem se odločiti Sei lá! Não consigo decidir-me

Unidade 07 Sei lá! Não consigo decidir-me

Poglavje 07 Ne vem! Ne morem se odločiti


Diálogo na loja de vestuário** dialog v trgovini z oblačili


D. Ana: Boa tarde. Queria ver camisolas para senhora, por favor. ** Dober da. Rada bi videla ženske bluze, prosim.

Empregada 1: Tem de se derigir à Secção de Senhora, no 1.° andar, se não se importa. ** **Prodajalka 1: Morate iti na ženski oddelek, 1. nadstropje, prosim.

D. Ana: Muito obrigada. ** Najlepša hvala.

................................................

Empregada 2: Faz favor de dizer, minha senhora. ** Izvolite, gospa.

D. Ana: Pode mostrar-me essas camisolas, por favor? ** Mi lahko pokažete tele bluze, prosim?

Empregada 2: Com certeza. O seu tamanho deve ser o médio. ** Seveda. Vi nosite srednje (velikostne) številke.

D. Ana: Hum! Gosto bastante deste modelo. Tem noutras cores?

** Hm! Tale model mi je zelo všeč. Ali ga imate še v kakšni drugi barvi?

Empregada 2: Há também em tons de azul e castanho. Abro já para a senhora ver.

** Imamo tudi v modrih in rjavih odtenkih. Takoj odprem, da boste lahko videli.

D. Ana: Acho que é melhor experimentar as duas. ** Mislim, da je bolje obe pomeriti.

Empregada 2: À vontade. O gabinete de provas é ai do fundo. ** Seveda. Kabina je tam na koncu.

................................................

Empregada 2: Então, de qual gosta mais? Ficam-lhe muito bem as duas.

** Torej, katera vam je bolj všeč? Obe vam zelo dobro pristojata.

D. Ana: Sei lá! Não consigo decidir-me ... Bom. Acho que prefiro esta. Qual é o preço?

** Ne vem! Ne morem se odločiti .... V redu. Mislim, da imam raje tole. Koliko stane?

Empregada 2: Quinze contos e quinhentos. Aqui tem o talão. Pode pagar na caixa e levantar lá o embrulho.

Muito obrigada e boa tarde.

** Petnajst jurjev in petsto. Tu je račun. Lahko plačate na blagajni in tam izberete ovojni papir.

Najlepša hvala in na svidenje.

D. Ana: Boa tarde e obrigada. ** Na svidenje in hvala.


Nota / Opomba : 1 conto = 1000 escudos (Portugal) = 5 EU
** 1 jur = 1000 tolarjev (Eslovénia) = 4 EU


Apresentação 1 ** Predstavitev 1


Cardinais mais de cem ** Števila nad sto

101 – cento e um ** stoena

102 – cento e dois ** stodva

....

200 – duzentos ** dvesto

201 – duzentos e um ** dvestoena

...

300 – trezentos ** tristo

400 – quatrocentos ** štiristo

500 – quinhentos ** petsto

600 – seiscentos ** šeststo

700 – setecentos ** sedemsto

800 – oitocentos ** osemsto

900 – novecentos ** devetso

1000 – mil ** tisoč

1001 – mil e um ** tisočena

...

2000 – dois mil ** dvatisoč

2001 – dois mil e um ** dvatisočena

...

3000 – três mil ** tritisoč

4000 – quatro mil ** štiritisoč

...

1.000.000 – um milhão ** miljon


Dinheiro (euros) ** Denar (euri)


Moedas ** Kovanci

Notas ** Bankovci

2 € dois euros ** dva eura

1 € um euro ** en euro

0,50 € cinquenta cêntimos ** petdest centov

0,20 € vinte cêntimos ** dvajsest centov

0,10 € dez cêntimos ** dest centov

0,05 € cinco cêntimos ** pet centov

0,02 € dois cêntimos ** dva centa

0,01 € um cêntimo ** en cent

500 € quinhentos euros ** petsto eurov

200 € duzentos euros ** dvesto eurov

100 € cem euros ** sto eurov

50 € cinquenta euros ** petdeset eurov

20 € vinte euros ** dvajset eurov

10 € dez euros ** deset eurov

5 € cinco euros ** pet eurov


Apresentação 2 ** Predstavitev 2

Ordinais ** Vrstni števniki


1° - primeiro, a ** 1. prvi, a

2° - segundo ** 2. drugi

3° - terceiro ** 3. tretji

4° - quarto ** 4. četrti

5° - quinto ** 5. peti

6° - sexto ** 6. šesti

7° - sétimo ** 7. sedmi

8° - oitavo ** 8. osmi

9° - nono ** 9. deveti

10° - décimo ** 10. deseti

11° - décimo primeiro ** 11. enajsti

12° - décimo segundo ** 12. dvanajsti

13° - décimo terceiro ** 13. trinajsti

14° - décimo quarto ** 14. štirinajsti

15° - décimo quinto ** 15. petnajsti

16° - décimo sexto ** 16. šestnajsti

17° - décimo sétimo ** 17. sedemnajsti

18° - décimo oitavo ** 18. osemnajsti

19° - décimo nono ** 19. devetnajsti

20° - vigêsimo ** 20. dvajseti


Apresentação 3 ** Predstavitev 3

Presente do indicarivo ** Sedanji čas


Verbos regulares em –ir ** Pravilni glagoli na –ir

(abrir, decidir, dividir, partir, preferir ......)

(eu ** jaz)

abro ** odprem

(tu ** ti)

decides ** odločiš

(você ** Vi)

divide ** delite

(ele, ela ** on, ona)

divide ** deli

(nós ** mi)

partimos ** odidemo

(vocês **vi)

preferem ** raje imate

(eles, elas ** oni, one)

preferem ** raje imajo

Nota ** Opomba :

conseguir : eu consigo , tu consegues, ele consegue, .....

dirigir-se : eu dirijo-me, tu diriges-te, ....

preferir : eu prefiro, tu preferes, ...


Apresentação 4 ** Predstavitev 4

Verbos ver e ler ** Glagola ver in ler


ver ** videti

ler ** brati, čitati

(eu ** jaz)

vejo ** vidim

leio ** berem

(tu ** ti)

vês ** vidiš

lês ** bereš

(você ** Vi)

vê ** vidite

lê ** berete

(ele, ela ** on, ona)

vê ** vidi

lê ** bere

(nós ** mi)

vemos ** vidimo

lemos ** beremo

(vocês **vi)

vêem ** vidite

lêem ** berete

(eles, elas ** oni, one)

vêem ** vidijo

lêem ** berejo


Apresentação 5 ** Predstavitev 5

Pronomes pessoais ** Osebni zaiimki


Complemento indirecto

(eu ** jaz)

me ** mi

(tu ** ti)

te ** ti

(você ** Vi)

(o senhor ** gospod)

(a senhora ** gospa)

(ele ** on)

(ela ** ona)

lhe ** Vam

lhe ** mu

lhe ** ji


1. Gosto muito da sua camisola nova, mãe. Fica-te muito bem.

** Všeč mi je tvoja nova bluza, mama. Zelo dobro ti pristoji.

Também acho. Esta tom fica-me bem. ** Jaz tudi mislim. Ta barva mi pristoji.

2. Pode dizer-me quanto-custa esse vestido, por favor? ** Mi lahko poveste, koliko stane ta obleka, prosim?

Só um momento. Digo-lhe já. ** Samo trenutek. Takoj Vam povem.

3. A quem é que estas a escrever? ** Komu pišeš?

A minha irmã. Escrevo-lhe todos os meses. ** Moji sestri. Pišem ji vsak mesec.


Texto ** Besedilo


A D. Ana gosta a seguir a moda. ** D. Ana rada sledi modi.

Não o último grito da moda - ** Ne zadnjih krikov mode -

esse é mais apropriado para jovens, como a Sofia, por exemplo - ** ta je bolj za mlade, kot na primer za Sofio – mas digamos que gosta de vestir bem. ** ampak recimo da se rada lepo oblači.

Para isso, compra todos os meses revistas que lê e vê atentamente.

** Zato vsak mesec kupi revije, ki jih pazljivo bere in pregleduje.


É o que está a fazer neste momento com uma amiga.
** V tem trenutku to dela s prijateljico.


D. Rosa: O que é que achas deste vestido, Ana? ** Kaj misliš o tej obleki, Ana?

D. Ana: Hum! Não sei. Não é muito de meu género. ** Hm! Ne vem. Ni po mojem okusu.

Parece-me que prefiro esse: ** Rajši imam tole:

é mais simples e mais prático. ** je bolj enostavna in praktična.

D. Rosa: Realmente é. E estas calças? ... Não. Acho que não me fica bem. São muito largas e eu agora estou mais gorda.

** Res je. In te hlače? ...Ne. Mislim, da mi ne pristojijo dobro. So zelo dolge, jaz pa sem se zredila.

D. Ana: Olha esta saia! Esta sim: é bonita, moderna e fica-me bem, com certeza. ** Poglej to krilo! Je lepo, moderno in mi dobro pristoji.


A D. Ana é uma mulher alta, magra e loura, o contrario da amiga que é mais baixa, um pouco mais forte e morena. No entanto, ambas se interessam por roupa e gostam de trocar impressões.

** D. Ana je visoka, vitka in temnolasa ženska. Nasprotno pa je njena prijateljica nižja, malce močnejša in rjavolasa. Kakor koli, obe se zanimata za oblačila in radi izmenjata vtise.

Reblog this post [with Zemanta]

Ni komentarjev:

Objavite komentar