Image via Wikipedia
Unidade 06 Esqueço-me sempre do nome
Poglavje 06 Vedno pozabim ime
Diálogo ** Pogovor
Às quatro horas da tarde, no café ** Ob štirih popoldne, v kavarni
Empregado : Boa tarde. Que desejam?
** Dober dan. Kaj želite?
Miguel : Boa tarde. Queria uma sandes mista e um galão escuro, por favor.
** Dober dan. Rad bi mešan sendvič in kavo z malo mleka, prosim.
Steve: Fazem batidos?
** Ali delate miksano sadje?
Empregado: Fazemos, sim.
** Da, delamo.
Steve: Então queria um batido de morango e um ..... Esqueço-me sempre do nome... Ah! Pastel de nata.
** Torej, rad bi miksane jagode in ....Vedno pozabim, kako se imenuje ... Ah! Smetanov kolač.
Paulo: Eu queria um rissol e uma bica.
** Jaz bi rissol in ekpres kavo.
Miguel: Olha, Paulo. Os rissóis aqui são ótimos.
** Hej, Paulo. Tukaj so rissoli zelo dobri.
Paulo: Nesse caso, pode trazer dois, se faz favor.
** V tem primeru prinesite dvoje.
Sofia: Têm queques?
** Imate kolačke z maslom?
Empregado: Temos sim e hoje estão muito bons.
** Da, imamo in danes so zelo dobri.
Sofia: Então quero um queque e um garoto claro.
** Torej bi rada kolaček in kavo z mlekom.
Empregado: Mais alguma coisa?
** Še kaj?
Miguel: Mais nada, obrigado.
** Nič več, hvala.
Meia hora mais tarde ...... ** Čez pol ure ....
Sofia: Sabem que horas são? Já é tarde. Vamos embora.
** Ali veste, koliko je ura? Pozno je že. Gremo.
Paulo: Ainda temos de pagar.
** Še plačati moramo.
Miguel: Por favor, a conta.
** Račun prosim.
Nota: empregado ** natakar
Nota: rissol é espécie de pastel, com recheio de carne, peixe ou legumes ** Opomba: rissol je vrsta peciva z mesnim, ribjim ali zelenjavnim nadevom
Nota: bica é um café (Lisboa) ** bica je ekspres kava (Lisbona)
Nota: galão é um café (bica) cheio com leite ** galão je dolga bela kava
Nota: garoto é café com leite ** garoto je kava z mlekom
Apresentação 1 ** Predstavitev 1
As horas ** Ura
15 minutos = um quarto de hora ** 15 minut = četrt ure | 02:00 = duas (horas) da manhá ** dve zjutraj |
30 minutos = meia hora ** 30 minut = pol ure | 10:00 = dez (horas) da manhá ** deset dopoldne |
60 minutos = 1 hora ** 60 minut = 1 ura | 14:00 = duas (horas) da tarde ** dve popoldne |
12:00 = meio-dia ** 12:00 = poldne | 22:00 = dez (horas) da noite ** deset zvečer |
24:00 = meia-noite ** 24:00 = polnoč | |
Apresentação 2 ** Predstavitev 2
Preposições de tempo ** Predlogi časa
| Casos ** Primeri |
a | datas (com dia de mês) ** datumi (z dnevom meseca) (1) dias da semana (habitual) ** dnevi tedna (običajno) (2) horas ** ura (3) partes de dia ** deli dneva (4) |
de | mês (na data) ** mesec (v datumu) (1) partes do dia ** deli dneva (3) (5) horas ** ura (5) |
em | dias da semana ** dnevi v tednu (6) épocas festivas ** praznično obdobje (7) estações do ano ** letni časi (8) datas com »dia« ** datum z »dne« (9) |
para | horas ** ura (10) |
(1) O Natal é a 25 de Dezembro ** Božič je 25. decembra
(2) Aos Domingos a família Santos almoça sempre fora. ** Ob nedeljah družina Santos vedno je (*) zunaj.
Nota (*) : jê do verbo jesti
(3) Tomamos o pequeno-almoço às sete e meia da manhã (7:30), almoçamos à uma da tarde (13:00) e
jantamos às oito da noite (20:00) ** Zajtrkujemo ob polosmih zjutraj (7:30), kosilo imamo ob enih
popoldne (13:00) in večerjamo ob osmih zvečer (20:00)
(4) À tarde o Sr. Santos nunca está a casa, mas à noite está sempre com a família.
** Popoldne g. Santos nikoli ni doma, toda zvečer je vedno z družino
(5) De amanhã estão na escola: têm aulas das nove (9:00) ao meia-dia (12:00)
** Dopoldne so v šoli: pouk je od devetih (9:00) do poldneva (12:00)
(6) Na sexta-feira têm uma festa em casa do Paulo. ** V petek je pri Paulu doma zabava.
(7) No Natal e na Páscoa oa avós do Miguel estão sempre em Portugal.
** Za božič in veliko noč sta Miguelova stara starša vedno na Portugalskem
(8) No inverno chove muito. ** Pozimi veliko dežuje.
(9) O Miguel e a Sofia têm exames em Junho, no dia 22. ** Miguel in Sofia imata izpit 22. junija
(10) As aulas da manhã acabam às dez para a uma (12:50)
** Dopoldanski pouk se konča ob deset do enih (12:50)
Apresentação 3 ** Predstavitev 3
Pronomes pessoais (reflexos) - Osebni zaimki (povratni)
sentar-se ** usesti se
Conjugação pronominal reflexa ** Spreganje s povratnim zaimkom |
(eu) ** (jaz) | sento-me ** usedem se // jaz se usedem |
(tu) ** (ti) | sentas-te ** usedeš se // ti se usedeš |
(você) ** (Vi) | senta-se ** usedete se // Vi se usedete |
(ele, ela) ** (on, ona) | senta-se ** usede se // on, ona se usede |
(nós) ** (mi) | sentamos-nos ** usedemo se // mi se usedemo |
(vocês) ** vi | sentam-se ** usedete se // vi se usedete |
(eles, elas) ** (ono, one) | sentam-se ** usedejo se // oni, one se usedejo |
Colocação do pronome ** Postavitev zaimka |
Sento- | me | nesta cadeira. ** Usedem se na ta stol. |
Lembras- | te | do Steve. ** Se spomniš Steva? |
Também | me | sento aqui. ** Tudi jaz se tukaj usedem. |
Como (é que) | te | chamas? ** Kako ti je ime? |
Enquanto | se | lava, canta. ** Ko vstane, poje. |
Não/Nunca | nos | deitamos tarde. ** (Nikoli) Ne gremo spat zgodaj. |
Todos | se | levantam cedo. ** Vsi zgodaj vstanejo. |
O Steve nunca se lembra do nomo do bolo. ** Steve se nikoli ne spomni, kako se reče kolaču.
Eu esqueço-me sempre de fechar a porta. ** Vedno pozabim zapreti vrata.
Nós levantamos-nos sempre cedo, mas tambêm deitamos-nos cedo. ** Vedno zgodaj vstanemo, tudi spat gremo zgodaj.
Todos se lembram bem da tia Celeste. ** Vsi se dobro spomnijo tete Celeste.
Porque não te sentes Rui? ** Zakaj se ne usedeš, Rui?
Apresentação 4 ** Predstavitev 4
Presente do indicativo ** Sedanji čas
Verbos irregulares em –er ** Nepravilni glagoli na -er |
| dizer ** reči | fazer ** delati | perder ** izgubiti | poder ** moči |
eu ** jaz | digo ** rečem | faço ** delam | perco ** izgubim | posso ** lahko |
tu ** ti | dizes ** rečeš | fazes ** delaš | perdes ** izgubiš | podes ** lahko |
você ** Vi | diz ** rečete | faz ** delate | perde ** izgubite | pode ** lahko |
ele, ela ** on, ona | diz ** reče | faz ** dela | perde ** izgubi | pode ** lahko |
nós ** mi | dizemos ** rečemo | fazemos ** delamo | perdemos ** izgubimo | podemos ** lahko |
vocês ** vi | dizemos ** rečete | fazem ** delate | perdem ** izgubite | podem ** lahko |
eles, elas ** oni, one | dizem ** rečejo | fazem ** delajo | perdem ** izgubijo | podem ** lahko |
Verbos irregulares em –er ** Nepravilni glagoli na -er |
| querer ** hoteti | saber ** vedeti | trazer ** prinesti |
eu ** jaz | quero ** hočem | sei ** vem | Trago ** prinesem |
tu ** ti | queres ** hočeš | sabes ** veš | Trazes ** prineseš |
você ** Vi | quer ** hočete | sabe ** veste | Traz ** prinesete |
ele, ela ** on, ona | quer ** hoče | sabe ** ve | Traz ** prinese |
nós ** mi | queremos ** hočemo | sabemos ** vemo | Trazemos ** prinesemo |
vocês ** vi | querem ** hočete | sabem ** veste | Trazem ** prinesete |
eles, elas ** oni, one | querem ** hočejo | sabem ** vejo, vedo | Trazem ** prinesejo |
Texto - besedilo
Hoje há festa a casa do Paulo. ** Danes je pri Paulu doma zabava.
A irmã dele faz anos e está muito contente. ** Njegova sestra ima rojstni dan in je zelo zadovoljna.
Às cinco da tarde começam a chegar os convidados. ** Ob petih popoldne pričnejo prihajati povabljenci.
Cristina : Parabéns, Teresa. Já sei que tens uma aparelhagem nova. ** Vse najboljše, Tereza. Že vem, da imaš nov stereo.
João : Muitos parabéns. Então, quantos anos fazes? ** Vse najboljše. Torej, koliko si stara?
Teresa: Vinte. Já estou velha. ** Dvajset. Sem že stara.
Mãe: Ora! Ainda és muito nova para dizer isso. ** Torej! Si še zelo mlada, da bi tako govorila.
Miguel: Parabéns, Teresa. Ainda não conheces o Steve, pois não? ** Čestitam, Tereza. Steva še ne poznaš, ali ne?
Steve: Muito prazer e os meus parabéns ** Zelo me veseli in moje čestitke.
Mãe: Bom, agora que já se conhecem todos podemos passar para o jardim. ** Dobro, zdaj, ko se že vi poznamo, lahko gremo na vrt.
Como o tempo está bom, resolvem fazer a festa lá fora. ** ker je lepo vreme, so se odločili narediti zabavo zunaj.
Enquanto a mãe traz as bebidas, a Tereza liga a aparelhagem: ** Med tem, ko mama nosi pijačo, Tereza vključi stereo:
uns dançam e outros sentam-se na reiva a convensar. ** eni plešejo, drugi se usedejo na travo in se pogovarjajo.
Ni komentarjev:
Objavite komentar